UPSI Digital Repository (UDRep)
|
![]() |
|
|
Abstract : Perpustakaan Tuanku Bainun |
This study highlights the problems faced by primary students in learning English language, studying the effects of the translanguaging strategy in writing and investigating the students_ perceptions on the translanguaging strategy for their writing practice. Five students participated in this qualitative study and three types of data were collected through students_ written essay, classroom intervention and students_ interviews. The results revealed that the students_ were having difficulties learning English monolingually in the classroom. After the implementation of translanguaging strategy, the students interacted more, understood the lesson better, participated actively in classroom discussion and felt more comfortable to exchange ideas with classmates. Results of the students_ written essay also shows that the students improved gradually as they made less spelling errors, produced better sentence structures and were able form new vocabulary and wrote grammatically correct sentences. This study implies that translanguaging strategy could be an effective strategy to help students improve their writing in English. |
References |
Abdullah, H., & Sidek, H. M. (2012). L2 writing feedback: Alignment of instructional planning and implementation. Journal of Language Studies, 15, 15-17. Abu Saleh Mohammad Rafi & Anne-Marie Morgan (2023) Translanguaging and power in academic writingdiscourse: thecaseofaBangladeshiuniversity,Classroom Discourse, 14:2, 192-214, DOI: 10.1080/19463014.2022.2046621 Ackerman, Debra J., and Zoila Tazi. (2015). “Enhancing Young Hispanic Dual Language Learners’ Achievement: Exploring Strategies and Addressing Challenges.” ETS Research Report Series 2015 (1): 1–39 Adamson, J., & Coulson, D. (2015). Translanguaging in English academic writing preparation. International Journal of Pedagogies and Learning, 10(1), 24–37. https://doi.org/10.1080/ 22040552.2015.1084674 Alasmari, M., Qasem, F., Ahmed, R., & Alrayes, M. (2022). Bilingual teachers’ translanguaging practices and ideologies in online classrooms in Saudi Arabia. Heliyon, 8(9), e10537. Al Masaeed, K. (2016). Judicious use of L1 in L2 Arabic speaking practice sessions. Foreign Language Annals, 49, 716–728. AL-Nofaie, H. (2010). The attitudes of teachers and students towards using Saudi in EFL classrooms in Saudi public schools: A case study. Novitas-ROYAL, 4 (1), 64-95. Ambrosio, Yasmin Mari, Cedra Binalet, Ramsey Ferrer, and Jin Yang. (2015). “Analysis of Language Functions in Children’s Classroom Discourse.” International Journal of Education and Research 3 (2): 105–114 Antón, M., & Dicamilla, F. J. (2012). Socio-cognitive functions of L1 collaborative interaction in the L2 classroom. Modern Language Journal, 83(2), 233–247. https://doi.org/10.1111/0026-7902.00018 Antoniadou, V., & Dooly, M. (2017). Educational ethnography in blended learning environments. In E. Moore & M. Dooly (Eds), Qualitative approaches to research on plurilingual education (pp. 237-263). Research-publishing.net. https://doi.org/10.14705/ rpnet.2017.emmd2016.630 Azina, I. N. & Halimah, A. (2012). Student factors and mathematics achievement: Evidence from TIMSS 2007. Eurasia Journal of Mathematics, Science and Technology Education, 8(3), 249-255. Badrasawi, K. J., Solihu, A., & Tunku Ahmad, T. B. (2020). Second Language Speaking Anxiety Among Malaysian Postgraduate Students at a Faculty of Education. International Journal of Education and Literacy Studies, 8(2), 54. https://doi.org/10.7575/aiac.ijels.v.8n.2p.54. Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism. Clevedon: Multilingual Matters. Baskaran, L. M. (1988). The “New Englishes.” Language and Society. Hong Kong. Basturkmen,H.&Lewis,M.(2002). Learnerperspectivesofsuccessin anEAPwritingcourse. Assessing Writing, 8, pp. 31–46. Berlianti, D. G. A., & Pradita, I. (2021). Translanguaging in an EFL classroom discourse: To what extent it is helpful for the students?. Communications in Humanities and Social Sciences, 1(1), 42-46. Braun, V. & Clarke, V. (2013) Successful Qualitative Research: A Practical Guide for Beginners. SAGE Publication, London. Bruning, R., & Horn, C. (2000). Developing motivation to write. Educational psychologist, 35(1), 25-37. https://www.doi.org/10.1207/S15326985EP3501_4 Cai, Y., & Fang, F. (2022). TESOL in Transition: Examining Stakeholders' Use of and Attitudes toward Translanguaging and Multimodal Practices in EFL Contexts. Taiwan Journal of TESOL, 19(1), 7-33. Canagarajah, S. (2011). Codemeshing in academic writing: identifying teachable strategies of translanguaging. Modern Language Journal, 95:401-417. Canagarajah, S. (2012). Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations.Routledge. DOI: 10.4324/9780203073889 Canagarajah, S. (2013). Translingual practice: Global englishes and cosmopolitan relations. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203073889 Cantina, J. M. (2017). Linking anxiety in second language with students' writing performance. Journal Of Higher Education Research Disciplines, [S.L.], V. 1, N. 1, P. 21-32, June 2017. ISSN 2546-0579. Https://Www.Nmsc.Edu.Ph/Ojs/Index.Php/Jherd/Article/View/55 Carroll, K., & Samboli´n Morales, A. (2016). Using university students’ L1 as a resource: Translanguaging in a Puerto Rican ESL classroom. Bilingual Research Journal, 39(3– 4), 248–262. https://doi.org/10.1080/15235882.2016.1240114 Carroll, K. S. & Mazak, C. M. (2017). Translanguaging in Higher Education: Beyond Monolingual Ideologies. Multilingual Matters. https://doi.org/10.1080/15348458.2019.1623679 Cheng, X. (2015). Interlanguage-based error analysis in higher vocational and technological college EFL education in China. Journal of Language Teaching and Research, 6(3), 639-646. Creswell, J.W. & Plano Clark, V.L. (2011) Designing and Conducting Mixed Methods Research. 2nd Edition, Sage Publications, Los Angeles. Creswell, J. W. (2012). Educational research: Planning, conducting, and evaluating quantitative and qualitative research (4th ed.). Pearson Education. Creswell, J.W. (2014). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches (Fourth Edition). London: Sage. Creswell, J. W., & Creswell, J. D. (2018). Research design. Qualitative, quantitative, and mixed method approaches. (5th ed.). California: SAGE. Copland, F.,Creese,A.,with Rock, F., &Shaw, S., (2015). Linguisticethnography.Collecting, analysing and presenting data. Sage. https://doi.org/10.4135/ 9781473910607 Cook, Vivian. (2001). Second Language Learningand Teaching. NewYork: Oxford University Press. Council of Europe. (2008). Recommendation CM/Rec(2008)7 of the Committee of Ministers to member states on the use of the Council of Europe’s Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) and the promotion of plurilingualism. Strasbourg, France: Council of Europe. Cowan, R. (2008). The Teacher’s Grammar of English with Answers: A Course Book and Reference Guide. Cambridge University Press. https://books.google.co.id/books?id=WCCk829jmzUC&printsec=frontcover&redir_esc= y#v=onepage&q&f=false Dally, J. & Miller, M. (2012). The empirical development of an instrument to measure writing apprehension. Research in the Teaching of English. 9. Darmi, R., & Albion, P. (2017). English Language in Malaysian Education System: Its Existence and Implication. Research Gate, 175-183. Davies, W. M. (2014). Computer-aided argument mapping as a tool for teaching critical thinking. International Journal of Learning and Media, 4(3-4).DOI: 10.1162/IJLM_a_00106 Denizer, E. N. (2017). Does Mother TongueInterfere in Second LanguageLearning?. Journal of Foreign Language Education and Technology, 2(1), 39-54. Denzin, N. K., & Lincoln, Y. S. (2011). The SAGE Handbook of Qualitative Research. Thousand Oaks, CA: Sage. Dewaele, J. M., & T. Alsaraj. (2013). “Foreign Language Anxiety: Some Conceptual and Methodological Issues.” Tidsskrift for psykologi 68 (3): 72–78. Document Standard Curriculum and Assessment (DSKP), Standard Curriculum for Primary School (KSSR) English language National School Year 4, 2018: 4. Available from https://www.moe.gov.my/index. Doiz, A., Lasabaster, D., & Sierra, J. M. (2013). Future challenges for English-medium instruction at the tertiary level. In A. Doiz, D. Lasagabaster, & J. M. Sierra (Eds.), English-medium instruction at universities (pp. 2213–2221). Multilingual Matters. Education First. (2019). EF English Proficiency Index 2019. Retrieved from www.ef.com/epi Elmusharaf K. (2012). Qualitative Sampling Techniques. Training Course in Sexual and Reproductive Health Research. Geneva. Emilson, Anette, and Eva Johansson. (2013). “Participation and Gender in Circle-Time Situations in Preschool.” International Journal of Early Years Education 21 (1): 56–69. Fang, F., & Liu, Y. (2020). ‘Using all English is not always meaningful’: Stakeholders’ perspectives on the use of and attitudes towards translanguaging at a Chinese university. Lingua, 247, 247. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2020.102959 Fareed, M., Ashraf, A. & Bilal, M. (2016). ESL learners’ writing skills: Problems, factors and suggestions. Journal of Education and Social Sciences, 4(2), 81-92. Finnegan, M., & Ginty, C. (2019). Moodle and social constructivism: Is Moodle being used as constructed? A case study analysis of Moodle use in teaching and learning in an Irish Higher Educational Institute. All Ireland Journal of Higher Education, 11(1), 1-21. Firmansyah, A. (2015). The Influence of Mind Mapping Technique and Students’ Attitude toward Students’ Ability in Writing a Recount Text of the Eighth Grade Students of State Junior High School 45 Palembang. RIPTEKSI KEPENDIDIKAN PGRI. Fowler N, Arkell P, Abouyannis M, James C & Roberts L. (2014). Attitudes of serodiscordant couples towards antiretroviral-based HIV prevention strategies in Kenya: a qualitative study. J Int AIDS Soc.17 4 Suppl 3:19563 Frey, B.B. (2018). Document Analysis. The SAGE Encyclopedia of Educational Research, Measurement, and Evaluation. Retrieved from: https://methods.sagepub.com/reference/the-sage-encyclopedia-ofeducationalresearch-measurement-and-evaluation/i7603.xml Gallagher, K. (2020). Learning Strategies for the ESL Classroom. TeachHub.com.Retrieved February6,2022,from https://www.teachhub.com/teachingstrategies/2020/03/learning strategies-for-the-esl-classroom/ Hornberger, Nancy. (2013). “Biliteracy Continua.” In Framing Languages and Literacies, edited by M. Hawkins, 149–168. New York: Routledge Garcia, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: a global perspective. Malden, MA: Wiley/Blackwell. García, O., Makar, C., Starcevic, M., & Terry, A. (2011). The translanguaging of Latino kindergartners. In J. Rothman & K. Potowski (Eds.), Bilingual youth: Spanish in English speaking societies (pp. 35–55). John Benjamins. Garcia, O. (2011). From language garden to sustainable languaging: Bilingual education in a global world. Perspectives, 34(1):5-9. García, Ophelia, S. Johnson, & K. Seltzer. (2017). The Translanguaging Classroom. Leveraging Student Bilingualism for Learning. Philadelphia: Caslon. Gray, R., Broady, T., Gaffney, I., Lewis, P., Mokany, T., & O’Neill, B. (2014). ‘I’m working towards getting back together’: Client accounts of motivation related to relationship status in men’s behaviour change programmes in New South Wales, Australia. Child Abuse Review, 25, 171–182. Henderson, K. I., & Palmer, D. K. (2015). Teacher and student language practices and ideologies in a third-grade two-way dual language program implementation. International Multilingual Research Journal, 9(2), 75–92. https://doi.org/10.1080/19313152.2015.1016827 Hilleson, M. (1996).IWanttoTalkwithThem,butIDon’tWantThemtoHear:AnIntrospective Study of Second Language Anxiety in an English-Medium School. In: Bailey, K. M. – Nunan, D. (Eds.). Voices from the Language Classroom. Qualitative Research on Language Education. New York, NY: Cambridge University Press, 1996. ISBN 9780521559041, pp. 248-275. Horasan,Secil.(2014).Code-switchinginEFLclassroomsandtheperceptions ofthestudents and teachers. Journal of Language and Linguistic Studies, 10(1): 31-45. Hornberger, N. H. (Ed.). (2003). Continua of biliteracy: An ecological framework for educational policy, research and practice in multilingual settings. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Hornberger, Nancy. (2013). “Biliteracy Continua.” In Framing Languages and Literacies, edited by M. Hawkins, 149–168. New York: Routledge. Hurst, E., & Mona, M. (2017). “Translanguaging” as a socially just pedagogy. Education as Change, 21(2), 126–148. https://doi.org/10.17159/1947-9417/2017/2015 Hornberger, N & H Link. (2012). Translanguaging and transnational literacies in multilingual classrooms: a biliteracy lens. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15:261-278. Jaclyn, H. C.L.,&Aziz,A. A.(2019). Getit ‘write’together-theimpactofcooperative language learning on primary Esl learners’ writing skill. Paper presented at the International Conference on Multidisciplinary Research in Social Sciences and Engineering. Khairunnisa, &Lukmana,I.(2020). Teachers’attitudes towards translanguagingin Indonesian EFL classrooms. Jurnal Penelitian Pendidikan, 20(2), 254–266. Kiramba, L. K. (2016). Communicative practices in a bi-/multilingual, rural, fourth grade classroom in Kenya. (Unpublished doctoraldissertation). University of Illinois at Urbana-Champaign. Kiramba, L. K. (2019). Heteroglossic practices in a multilingual science classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(4), 445-458. Krajka, J. (2012). Web 2.0 online collaboration tools as environments for task-based writing instruction. Ankara University Journal of Faculty of Educational Sciences (JFES), 45(2), 97-118. Krashen, S. D. (1982). Principles and Practice in Second Language Acquisition. New York: Pergamon. [Paper reference 11] Krashen, S. (1985). Second Language Acquisition. New York: Routledge. Kramsch, C. A. (2000). Language and Culture. Oxford, U.K.: Oxford University Press. Kayaoglu, M. N. (2012). Dictating or facilitating: The supervisory process for language teachers. Australian Journal of Teacher Education, 37(10). Retrieved from: http://ro.ecu.edu.au/ajte/vol37/iss10/7 Ke, I. C.,&Lin,S. (2017). Atranslanguagingapproachto TESOL in Taiwan. English Teaching & Learning, 41(1), 33-61 Kvale, S. and Brinkmann, S. (2015) Interviews: Learning the Craft of Qualitative Research Interviewing. 3rd Edition, Sage Publications, Thousand Oaks, CA. Kwon, H. J., & Schallert, D. L. (2016). Understanding translanguaging practices through a biliteracy continua framework: Adult biliterates reading academic texts in their two languages. Bilingual Research Journal, 39(2), 138–151. doi:10.1080/15235882.2016.1167139 Li Wei (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43(5), 1222– 1235. https://doi.org/10. 1016/j.pragma.2010.07.035 Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation, 18(7), 641-654. Landström, P. (2016). Foreign language anxiety among Swedish lower and upper secondary school Retrieved from:http://www.divaportal.org/smash/record.jsf?pid=diva2%3A1073009&dswid=859 Leung, C., & Valdés, G. (2019). Translanguaging and the transdisciplinary framework for language teaching and learning in a multilingual world. The Modern Language Journal, 103, 348–370. Levine, G. S. (2012). Code Choice in the Language Classroom. Bristol: Multilingual Matters. Liu, D., Deng, Y. & Wimpenny, K. (2022). Students’ perceptions and experiences of translanguaging pedagogy in teaching English for academic purposes in China. Teaching in Higher Education, 1-19. https://doi.org/10.1080/13562517.2022.2129961 Mak, B. (2011). An exploration of speaking-in-class anxiety with Chinese ESL learners. System, 39(2), 202-214. MakoniS. & Pennycook, A. (2007). Disinventing and reconstituting languages. https://doi.org/10.21832/9781853599255 Martínez-Álvarez, P. (2017). Language Multiplicity and Dynamism: Emergent Bilinguals Taking Ownership of Language Use in a Hybrid Curricular Space. International Multilingual Research Journal, 11(4), 255–276. https://doi org.ezproxy.hamline.edu/10.1080/19313152.2017.1317506 Masood, N. (2019). “Students’ and Teachers’ Attitude towards Translanguaging: An Inter University Study in Dhaka. [Masters Degree Thesis]. Department of English & Humanities, Brac University, Dhaka, Bangladesh. McLachlan, M. (2018) “Only when absolutely appropriate”: Attitudes toward codeswitching in a public middle school. Dialogues: An Interdisciplinary Journal of English Language Teaching and Research Vol. 2, Issue 1, (2018), 70–95. Melor M. Y., Ainil S., Kamarulzaman. M. H. & Noriah M. I. (2013).Language learning difficulties among Malaysian gifted students. Asian Social Science, 9(15),130-137. Mike Nurmalia Sari. (2023).Students’ Ability and difficulties in Constructing Conditional Sentence Type II at SMAN 10 Kerinci Jambi Ministry of Education Malaysia. (2013). Malaysia Education Blueprint (2013-2025). https://www.moe.gov.my/menumedia/media-cetak/penerbitan/dasar/1207-malaysia education-blueprint-2013-2025/fileMOE (Ministry of Education Malaysia). (2015). English Language Reform in Malaysia: The Roadmap 2015–2025. Retrieved from https://www.academia.edu/35736437/The_Roadmap Mohammadi, T., Seraj, M. Y., Ibrahim, H., & Abdul Hadi, N. F. (2019). The Purposes of Code-Switching and Teachers’ Perceptions toward Code-Switching in Malaysian Primary Schools. International Journal of Engineering and Advanced Technology, 9(1), 1532-1536. https://doi: 10.35940/ijeat.A1303.109119. Mohammad Salehi & Ava Bahrami. (2018) An error analysis of journal papers written by Persian authors, Cogent Arts & Humanities, 5:1, 1537948, DOI: 10.1080/23311983.2018.1537948 Mohid Rahmat, M., T. Mohd Iskandar, & N. Mohd Saleh. (2009). Audit committee characteristics in financially distressed and non-distressed companies. Managerial Auditing Journal, 24(7), 624-638. https://doi.org/10.1108/02686900910975350 Motlhaka, H.A., and L. Makalela. (2016). “Translanguaging in an Academic Writing Class: Implications for a Dialogic Pedagogy.” Southern African Linguistics and Applied Language Studies 34 (3): 251–260. doi:10.2989/16073614.2016.1250356. Nagy, N. (2018). Cross-Cultural Approaches: Comparing Heritage Languages in Toronto. Variation, 23(2).http://repository.upenn.edu/pwpl/vol23/iss2/12 Nath, P. R., Mohamad, M., & Yamat, H. (2017). The Effects of Movies on the Affective Filter and English Acquisition of Low-Achieving English Learners. Creative Education, 8, 1357-1378. https://doi.org/10.4236/ce.2017.88096 Negari, G. M., & Rezaabadi, O. T. (2012). Too nervous to write? The relationship between anxiety and EFL writing. Theory and Practice in Language Studies, 2(12), 2578-2586. doi: 4304/tpls.2.12.2578-2586. Neokleous, G. (2017). Closing the gap: Student attitudes toward first language use in monolingual EFL classrooms. TESOL Journal, 8(2), 314-341. Ngajib, S. H. M., Mustafa, M. C., Isa, Z. M., Omar, A., Osman, Z., Arip, M. A. S. B. M., & Ahmad, N. A. (2018). The needs of teaching English through effective interaction for early childhood teachers. International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences, 8(11), 1877–1887. https://doi.org/10.6007/ijarbss/v8-i11/5379 Ningsih, PEA. Sari, M. (2021). Are Learning Media Effective in English Online Learning?: The Students’ and Teachers’ Perceptions. 17(2), 173–183. https://doi.org/https://doi.org/10.32939/tarbawi.v17i2.1012 N. Tamna Singha. (2020). Fundamental Concepts of Second Language Acquisition: International Journal of Multidisciplinary Educational Research, 9:4(9) Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing namedlanguages:Aperspective fromlinguistics.AppliedLinguistics Review,6(3),281– 307. https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0014 Otheguy, R., Garcia, O. & Reid, W. (2018). A translanguaging view of the linguistic system of bilinguals. Palfreyman, David M., & Afaf Al-Bataineh. (2018). “‘This is my Life Style, Arabic and English’: Students’ Attitudes to (Trans)languaging in a Bilingual University Context.” Language Awareness 27 (1–2): 79–95. Paramasivam, S. (2009). “Language Transfer as a Communication Strategy and a Language Learning Strategy in a Malaysian ESL Classroom.” Asian EFL Journal, vol. 11, no. 1, pp. 192-229. Parikh, N. D. (2016). Effectiveness of teaching through mind mapping technique. The International Journal of Indian Psychology, 3(3), 148-156. Phyak,P. B. (2018). Beyond thefaçadeoflanguage planningforNepaleseprimary education: Monolingual hangover, elitism and displacement of local languages. Current Issues in Language Planning, 12(2): 265–287. (DOI:10.1080/14664208.2011.584203) Portole´s, L., & Martí, O. (2017). Translanguaging as a teaching resource in early language learning of English as an additional language (EAL). Bellaterra Journal of Teaching & Learning Language & Literature, 10(1), 61-77 Probyn, M. (2015). “Pedagogical Translanguaging: Bridging Discourses in South African Science Classrooms.” Language and Education 29 (3): 218–234. Pujol-Ferran, Mercè, Jacqueline M. DiSanto, Nelson Núñez Rodríguez & Angel Morales. (2016). “Exploring Plurilingual Pedagogies Across the College Curriculum.” Canadian Modern Language Review 72 (4): 530–549. Punch, K.F. (2009) Introduction to Research Methods in Education. Sage, Thousand Oaks. Puteh, A. (2010). The language medium policy in Malaysia: A plural society model? Review of European Studies, 2(2), 32–42. https://doi.org/10.5539/res.v2n2p192 Rabbidge, M. (2019). The effects of translanguaging on participation in EFL classrooms. Journal of Asia TEFL, 16(4), 1305. Rahim, M. N. (2021). Post-Pandemic of Covid-19 and the Need for Transforming Education 5.0 in Afghanistan Higher Education. Utamax: Journal of Ultimate Research and Trends in Education, 3(1), 29-39. https://doi.org/10.31849/utamax.v3i1.6166. Rahmawansyah, R. (2019). Translanguaging as a pedagogical strategy in EFL classroom. ELT -Lectura, 5(2), 139–146. https://doi.org/https://doi.org/10.31849/eltlectura.v6i2.3032 Rajendram, S. (2019). Translanguaging as an Agentive, Collaborative and Socioculturally Responsive Pedagogy for Multilingual Learners. [PhD Thesis]. Department of Curriculum, Teaching and Learning Ontario Institute for Studies in Education University of Toronto 2019. Rasman, Rasman. (2018). "To translanguage or not to translanguage? The multilingual practice in and Indonesian EFL classroom." Indonesian Journal of Applied Linguistics, 7(3): 687-694. Rerung, K. M. T. (2015). Evaluating translanguiging practices in bilingual classrooms. Journal of English Language and Culture, 5(1), 133–147. Rerung, M. K. T. (2017). Reflecting Translanguaging in Classroom Practices: A Case Study. Journal of English Language and Culture, 7(1), 17–22. https://doi.org/10.30813/jelc.v7i1.1019 Ritchie, J.,Lewis,J.,Nicholls,C.M.& Ormston,R.,Eds. (2013)QualitativeResearch Practice: A Guide for Social Science Students and Researchers. Sage, Thousand Oaks, CA. Robillos, R. J. (2021). Learners' writing skill and self-regulation of learning awareness using computer-assisted argument mapping (CAAM). Teaching English with Technology, 21(4), 76-93. Romero, Y. & Manjarres, M.O. (2017). How does the first language have an influence on language learning? A case study in an English ESL classroom. English Language Teaching Vol 10(7): 123-139. Sa’d, Seyyed H.T.&Zohre Qadermazi. 2015."L1Use in EFLClasses withEnglish-only Policy: Insights from Triangulated Data." CEPS Journal, 5(2): 159-175. Sabti,A.A.,Rashid,S.M.,& Hummadi,A.S.(2016).“Interrelationshipsbetween writinganxiety dimensions and writing goal orientation among Iraqi EFL undergraduates”,International Journal of Instruction, Vol. 12, No. 4, pp. 529–544. https://doi.org/10.29333/iji.2019.12434a Sapitri, N. M., Batan, I. G., & Myartawan, I. P. N. . (2018). Functions of teachers’ translanguaging in the EFL classroom at two junior high schools in Singaraja. Lingua Scientia, 25(1), 29–36. https://doi.org/10.23887/ls.v25i1.18821 Schweiker-Marra, K. E.,& Marra, W.T. (2000). Investigating theeffects ofprewriting activities on writing performance and anxiety of at-risk students. Reading Psychology, 21, 99– 114. Scopich, D. (2018) Translanguaging in an EFL classroom: attitudes and practice. [Master Thesis ]University of Rijeka, Rijeka, Croatia. Accessed at https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:186:847641 Seals, C., Olsen-Reader, V., Pine, R., Ash, M., & Wallace, C. (2020). Creating translingual teaching resources based on translanguaging grammar rules and pedagogical practices. Australian Journal of Applied Linguistics, 3(1), 115–132. https://doi.org/10.29140/ajal.v3n1.303 Seidman, I. (2013). Interviewing as qualitative research: A guide for researchers in education and the social sciences (3rd ed.). New York, NY: Teachers College Press. Shin, J., Sailors, M., Mcclung, N., Hoffman, J. V., Pearson, P. D., Kaambankadzanja, D. & MWALE, L. (2020) Access to local books: the effects of Read Malawi from a children’s rights perspective. Literacy, 54.3, pp. 74–90. Singh, C. K. S., Gopal, R., Tek, O. E., Masa Singh, T. S., Mostafa, N. A., & Ambar Singh R. K. (2020). ESL teachers’ strategies to foster higher-order thinking skills to teach writing. Malaysian Journal of Learning and Instruction, 17(2), 195-226. Stewart, M., & Hansen-Thomas, H. (2016). Sanctioning a Space for Translanguaging in the Secondary English Classroom: A Case of a Transnational Youth. Research in the Teaching of English, 50(4), 450-472. Retrieved November 21, 2020, from http://www.jstor.org/stable/24889944 Syed, H. (2020). Dynamics of factors underlying willingness to communicate in a second language. The Language Learning Journal, 1-20. Tang, Jinlan. (2002). “Using L1 in the English Classroom.” English Teaching Forum, vol. 40, pp. 36-43. Turnbull, B. (2018) Is there a potential for a translanguaging approach to English educations in Japan? Perspectives of tertiary learners and teachers. JALT Journal, Vol. 40, No. 2, November 2018. Velasco, P., and O. Garci´a. (2014). “Translanguaging and the Writing of Bilingual Learners.” Bilingual Research Journal 37 (1): 6–23. doi:10.1080/15235882.2014.893270. Van den Hoven, Melanie. (2017). “The Perspectives of Female Emirati Pre-service Teachers on the Use of English as a Medium of Instruction: An Ethnographic Investigation.” Accessed October 7, 2017. https://www.tirfonline.org/wpcontent/ uploads/2017/08/TIRF_SheikhFellowship__2010_Awardee_MelanieVanDenHoven_Fi nal.pdf. Woodrow, L. (2012). Anxiety and speaking English as a second language. RELC Journal, 37(3), 308-328. doi: 10.1177/0033688206071315 Wong, Y., & Yoong, D. (2019). ESL teachers’ perceptions and practices of code-switching in a Malaysian Chinese independent secondary school. Journal of Modern Languages, 29(1), 45–66. https://doi.org/10.22452/jml.vol29no1.3 Yasar Yuzlu, M., & Dikilitas, K. (2022). Translanguaging in the development of EFL learners’ foreign language skills in Turkish context. Innovation in Language Learning and Teaching, 16(2), 176-190. Yeung, S. S., & Chan, C. K. K. (2012). Phonologicalawareness and oral language proficiency in learning to read English among Chinese kindergarten children in Hong Kong. British Journal of Educational Psychology. doi:10.1111/j.2044-8279.2012.02082.x Yunus, M.M.,&Chun,J.S. (2016).Teachers’ perspectives onthereadingbehaviourofprimary ESL learners in SJKC Chung Hua Semera Sarawak. International Seminar on Generating Knowledge through Research, UUM-UMSIDA, UUM, Kedah, Malaysia. http://dx.doi.org/10.21070/picecrs.v1i1.518 Zhang, L. J. (2001). ESL students’ classroom anxiety. Teaching and Learning, 21(2), 51-62 Zein, S. (2018). Translanguaging in the EYL classroom as a metadiscursive practice: Preparing prospective teachers.In SZein &R.Stroupe(Eds.),English languageteacher preparation in Asia: Policy, research and practice (pp. (pp. 47–62). Routledge.
|
This material may be protected under Copyright Act which governs the making of photocopies or reproductions of copyrighted materials. You may use the digitized material for private study, scholarship, or research. |